En mi vagina guardo las banderas
que quemó el amor
En mi
vagina guardo las banderas que quemó el amor.
En mi
vagina guardo el poema nocturno que ardió en los ojos del tigre.
En mi
vagina llevo a la niña que se suicidó en un rosal,
llevo
a otra niña que cogió una escopeta y disparó a las princesas del viento.
El
árbol gris quiere morder la vena que alimenta a los peces de agua dulce.
El
árbol gris quiere violarme para escuchar el latido de un gorrión.
Y es
que mis lágrimas caen en una antología de horizontes masturbados
por
la boca de un colibrí de cemento.
Y es
que mi vientre sólo sabe llorar continentes de sangre.
Y es
que mis manos sabían apagar el fuego antes que la sed.
Y es
que las amapolas conocían el mundo mejor que yo.
Y es
que sabías escribirte romances trágicos
en tu garganta de sirena.
Pero
no sabías ser un instrumento de una idea romántica
ni
sabías morder mis pechos de cristal
ni
arrancar mi pubis de las alas de una cigarra.
Por
eso los pájaros se masturban hasta que dibujan
coronas
para aquellos que solo ven muertos en las estrellas.
Por
eso ensucio mis pulmones de verde
por
eso dibujo también coronas de luz para aquellos que solo ven playas
de
niñas ahogadas en mi boca.
Por
eso te vomito montañas de lejía sobre tus piernas.
Porque
nunca supe ser la hija de un padre de tres ojos.
Pero
sí supe ser la hija del espejo
y ser
la hija de mí misma.
Na
minha vagina guardo as bandeiras que o amor queimou
Na minha vagina guardo as
bandeiras que o amor queimou
Na minha vagina guardo o poema
nocturno que ardeu nos olhos do tigre.
Na minha vagina trago a criança
que se suicidou num rosal,
trago outra criança que pegou
numa escopeta e disparou contra as princesas do vento.
A árvore cinza quer morder a veia
que alimenta os peixes de água doce.
A árvore cinza quer violar-me
para ouvir o latido de um pardal.
E é que as minhas lágrimas caem numa
antologia de horizontes masturbados
pela boca de um colibri de cimento.
E é que o meu ventre só sabe chorar
continentes de sangre.
E é que as minhas mãos sabiam
apagar o fogo antes da sede.
E é que as borboletas conheciam o
mundo melhor que eu.
E é que sabias escrever-te
romances trágicos na tua garganta de sereia.
Porém não sabias ser um instrumento
de uma ideia romântica
nem sabias morder os meus peitos de vidro
nem arrancar o meu púbis das asas
de uma cigarra.
Por isso os pássaros se masturbam
até que desenham
coroas para aqueles que só veem mortos
nas estrelas.
Por isso sujo os meus pulmões de
verde
por isso desenho também coroas de
luz para aqueles que só veem praias
de crianças afogadas na minha
boca.
Por isso te vomito montes de lixivia
sobre as tuas pernas.
Porque nunca soube ser a filha de
um pai de três olhos.
Porém sim soube ser a filha do
espelho
e ser a filha de mim mesma.
(tradução:
alberto augusto miranda)